Teknik çeviri söz konusu olduğunda yapılacak en iyi şey bu işi uzmanlarına bırakmaktır. Zira kötüteknik çeviri sistem çökmelerine ekipmanların zarar görmesine ve önceden tahmin edilemeyecek başarısızlıklara yol açabilir. Güvenlik ve topraklama yönergelerinin yanlış çevirisinin işi yüksek voltajlı elektrik sistemlerinin bakımını yapmak olan bir teknisyen için nasıl sonuçlara yol açabileceğini bir düşünün. İyi bir teknik çevirmen sadece kaynak ve hedef dileri mükemmel bir şekilde bilmekle kalmaz aynı zamanda çeviri konusu ve terminolojisi hakkında da derin bir bilgiye sahip olur. Biz Safiye Tıngır Tercümanlık ve Yurtdışı Eğitim Danışmanlığı olarak birçok dilde çeviri yapabilen teknik çevirmenleri sizlerin hizmetine sunuyoruz. Bu çevirmenler elektrik-elektronik mühendisleri, inşaat mühendisleri, makine mühendisleri, malzeme bilimciler, fizikçiler, kimyacılar, kimya mühendisleri ve diğer bir çok sektörün uzmanlarından oluşmaktadır. Hizmet ettiğimiz sektörler çok çeşitlidir.
Çevirisini yaptığımız teknik belgeler içinde teknik el kitapları, kullanıcı broşürleri, sistem gereksinim belgeleri, patentler, kurulum direktifleri, hizmet el kitapçıkları, ihale belgeleri, teknik eğitim malzemeleri, teknik broşürler, veri sayfaları ve daha sayamayacağımız bir çok belge bulunmaktadır.
Eğer büyük miktarda teknik materyalinizi kısa zamanda çevirme ihtiyacı içindeyseniz bizimle temas kurun. Bizim çok büyük hacimdeki teknik çeviri belgelerini tahmininizden çok daha az zamanda çevirebilme yeteneğine sahip olan çevirmenlerimiz ve bu çevirmenleri koordine etme yeteneğine sahip proje yöneticilerimiz bulunmaktadır.
Çoğu teknik belge MS Word formatında yazılmaktadır. Fakat biz Adobe , InDesign, XML başta olmak üzere hemen hemen diğer formatların tamamını desteklemekteyiz. Çeviriniz teknik çizim ve resim içeriyorsa bu illüstrasyonlara ait metinleri de ilgili programlar vasıtasıyla çevirip size teslim edebiliyoruz.
İyi teknik çevirinin ana özelliği terminolojisinin tutarlı olmasıdır. Projelerin başında proje yöneticimiz projenizde kullanılan sektöre özgü teknik terimleri derler. Yani terminolojinin çevirisi söz konusu projenin başında yapılır. Böylece teknik çevrilerde sıkça karşılaşılan tutarsızlıklar ve hatalar bizim yaptığımız projelerde karşınıza çıkmaz.
Çeviri programlarının çevirilerde kullanılması sadece daha iyi çevirilerin yoluna açmamakta aynı zamanda uzun vadede yüksek oranlarda maliyetlerden tasarruf edilmesini sağlamaktadır. Yanlız burada bahsettiğimiz çeviri programları internetteki online çeviri siteleri değildir. Teknik çevirilerin çok sıklıkla güncelleştirildiği dikkate alınırsa bir sonraki güncellemede yapmanız gereken tek şey değiştirilmiş yerlerin çevirisini yaptırmanızdır.Buda size ve şirketinize uzun vadede tasarruf sağlayacaktır.
Almanca Türkçe Teknik Çeviri Türkçe Almanca Teknik Çeviri
Arapça Türkçe Teknik Çeviri Türkçe Arapça Teknik Çeviri
İngilizce Türkçe Teknik Çeviri Türkçe İngilizce Teknik Çeviri
Fransızca Türkçe Teknik Çeviri Türkçe Fransızca Teknik Çeviri
İtalyanca Türkçe Teknik Çeviri Türkçe İtalyanca Teknik Çeviri